تبلیغات
آموزش نکات مهم زبان انگلیسی - طرز نوشتن آدرس به زبان انگلیسی

No One Can Learn Us, Learning Is Our Personal Responsibility

طرز نوشتن آدرس به زبان انگلیسی

نویسنده :هادی قدیمی
تاریخ:پنجشنبه هجدهم فروردینماه سال 1390-11:00 ب.ظ

طرز نوشتن آدرس به زبان انگلیسی

نوشتن آدرس در زبان انگلیسی برعکس فارسی از نام شروع می شود و به کشور ختم می شود. یعنی شما ابتدا باید نام و نام خانوادگی را بنویسید. بعد شماره پلاک یا شماره طبقه را بنویسید. سپس نام کوچه و پس از آن کدپستی و نام شهر، نام استان ونام کشور را بنویسید.

در نوشتن آدرس باید توجه داشت، ترجمه اسامی خاص و  عبارات ، کار  صحیحی نیست و کلمات را به انگلیسی بنویسید. به عنوان مثال اگر اسم کوچه ای شهید آذری می باشد باید به صورت Shahid Azari نوشته شود و کلمه شهید را نباید ترجمه کرد و به صورت Martyr نوشت.

واحد: Unit

طبقه: Floor

شماره (پلاک): No

کوچه: Alley

خیابان: St

"خیابان" به فرانسوی میشود Rue. در مونترآل چون زبان اصلی، فرانسه است برای اسم خیابانها به جای Street از Rue استفاده می کنند.

كوی (محله، برزن): Quarter

Quarter: a district or part of a town

بلوار: Blv

خیابون فرعی: Stop Street

میدان: Sq

بزرگراه:   Free Way – High Way = Hwy

بعد از: After

قبل از: Before

جاده: Rd

خیابان بزرگ: Ave

روبروی: in front of

جنب (نزدیک): Near

گوشه: at the corner of

نبش: Next to the

طبقه اول: First Floor

طبقه همکف: Ground Floor

ابتدای: First of

انتهای: End of

بن بست: Dead End

ساختمان: Building

سه­ راهی: Junction

چهارراه: Crossroad

تقاطع: Intersection

ورودی: Entrance

فلکه (چهارراه فلکه اى ،دورزننده ،غیرمستقیم): roundabout

مجتمع مسکونی: residential complex

A quiet residential area

البته کلماتی مثل اعداد ترتیبی و یا جهات اصلی و غیره را نیز نباید فراموش کرد.

______________________________

"کد پستی" رو روی پاکت نامه می نویسند نه داخل نامه
به ترتیب:
1. نام شخص
2. شماره خیابان یا منزل
3. نام شهر
4. کد پستی
5. نام کشور
نکته 1: حتما نام کشور تمام حروفش باید بزرگ نوشته بشوند.
نکته2: اگر نامه به سبک امریکایی باشه باید نام شهر در کنار کد پستی نوشته بشه.

______________________________

چند مثال:

یوسف­آباد – خ سید جمال الدین اسدآبادی – خ 25 پ 51 طبقه 3 واحد 7

Unit 7, Floor 3, No 51, 25st St, Jamalodin Asad Abadi Av, Yusef Abad

______________________________
تهرانپارس، خیابان شریعتی، بعد از چهار راه تیر انداز- خیابان 160 غربی، پلاک 38، واحد12

Unit 12, No 38, West 160 St, Shariatee Ave, after Tirandaz Crossroad, Tehran Pars

______________________________

خیابان مطهری،خیابان قائم مقام،روبروی تهران کلینیک،کوچۀ چهارم پلاک دوازده، طبقۀ سوم واحد یازده

Unit 11, Floor 3, No 12, 4th St (Alley), in front of Tehran Clinic, Ghaem Magham Ave, Motahari Ave.

______________________________

لطفا در نوشتن یا writing بیشتر دقت کنید یعنی کاما یا ویرگول رو بچسبونید به آخرین حرف کلمه و بعد با یک فاصله کلمه بعدی رو بنویسید. نقطه رو هم بچسبونید به آخرین حرف از آخرین کلمه جمله تون (اگر دقت بفرمایید در آدرس انگلیسی هم که براتون تایپ کردم این موارد رعایت شده).

کوچۀ چهارم، پلاک دوازده، طبقۀ سوم، واحد یازده.




داغ کن - کلوب دات کام
نظرات() 
علی
جمعه هشتم اسفندماه سال 1393 03:04 ب.ظ
عالی بود واقعا عالی بود
فریدون
دوشنبه چهارم اسفندماه سال 1393 12:42 ب.ظ
سلام
پلاک ممیز دار چطور نوشته و خوانده میشود
پاسخ هادی قدیمی :
سلام
اگر جایی دیدم براتون مینویسم
سانیا
یکشنبه سوم اسفندماه سال 1393 06:33 ب.ظ
مفیده و جالب ، بسیار بسیار متشکرم خیلی عالیه
پاسخ هادی قدیمی :
خیلی ممنونم بابت درج نظرتون
غزاله
یکشنبه سوم اسفندماه سال 1393 01:58 ب.ظ
سلام واقعا ممنون بابت مطلبتون.
بخوام بنویسم بلوک A5، ورودی 4، طبقه 8، پلاک 114 چی میشه؟؟
پلاک رو Unit باید بکار ببرم یا No؟
پاسخ هادی قدیمی :
سلام، ممنون
جواب سوالتون در پست هست
پلاک میشه No
sara
شنبه دوم اسفندماه سال 1393 08:00 ب.ظ
سلام هادی جان میخوام بدونم مجتمع مسکونی ایرانیان رو چطور باید بنویسم. تشکر از راهنمایی های مفیدت
پاسخ هادی قدیمی :
سلام
جواب سوالتون در همین پست هستش
Iranian Residential Complex
سجاد
شنبه دوم اسفندماه سال 1393 10:22 ق.ظ
سلام اسم سجاد چطورنوشته میشه
پاسخ هادی قدیمی :
سلام
Sajjad
ben
پنجشنبه سی ام بهمنماه سال 1393 05:51 ب.ظ
good and tanks mr.hadi
دوشنبه بیست و هفتم بهمنماه سال 1393 02:16 ب.ظ
سلام
آیناز با انگلیسی چطور مینویسند
پاسخ هادی قدیمی :
سلام
Aynaz
farhad
جمعه بیست و چهارم بهمنماه سال 1393 04:16 ب.ظ
amir mahdi ashtari
سلام
دوشنبه ششم بهمنماه سال 1393 08:03 ب.ظ
سلام خواستم بدونم من میخوام فرم گذرنامه پر کنم سید وو سیده رو چطوری به انگلیسی بنویسم
پاسخ هادی قدیمی :
سلام
Sayyed / Seyyedeh
الناز
دوشنبه ششم بهمنماه سال 1393 05:53 ب.ظ
دم شما گرمم!
پاسخ هادی قدیمی :
ممنون
دوشنبه ششم بهمنماه سال 1393 02:52 ب.ظ
چند شنبه؟
پاسخ هادی قدیمی :
What day
نوشین
سه شنبه سی ام دیماه سال 1393 10:54 ق.ظ
سلام ممنون میشم آدرس من رو ترجمه کنین دوست عزیز :
بلوار بزرگمهر- بزرگمهر 28- میلان1- تقاطع دوم سمت چپ- درب چهارم سمت چپ
پاسخ هادی قدیمی :
سلام
لطفا رجوع شود به مطالب همین پست
مسلم
سه شنبه شانزدهم دیماه سال 1393 12:10 ق.ظ
سلام
لطفا میشه زحمت یکشید این آدرس رو برام ترجمش کنید.ممنون
دفتر مرکزی
تهران میدان محمدیه مجتمع دُر محمدیه طبقه 2 واحد53
مهسا
جمعه دوازدهم دیماه سال 1393 12:14 ب.ظ
خیلی عالیه مطالبت آقا هادی
پاسخ هادی قدیمی :
ممنون
ارشیدا
جمعه دوازدهم دیماه سال 1393 08:24 ق.ظ
ممنون از پاسختون
فقط نباید اول شماره اتاق را بگم بعد شماره واحد(سوییت)
پاسخ هادی قدیمی :
خواهش م
اگر منظورتون از واحد، همون پلاک خوابگاه یا سوییته، بله باید ابتدا شماره اتاق نوشته بشه
در اینصورت باید آدرس فارسی تونم اصلاح کنید:
به جای "اتاق 2 واحد 1" خوابگاه مرداد
باید بنویسد: "واحد 1، اتاق 2"، خوابگاه مرداد
arshida
جمعه دوازدهم دیماه سال 1393 12:10 ق.ظ
سلام
اگر بخواهیم ادرس خوابگاه را به انگلیسی بنویسیم چی باید بنویسم؟
بر فرض اتاق 2 واحد 1 خوابگاه مرداد
پاسخ هادی قدیمی :
سلام
Unit 1, Room (No) 2, Mordad Dormitory
سحر
پنجشنبه یازدهم دیماه سال 1393 05:22 ب.ظ
شهرک فرهنگیان باید چطوری نوشت
پاسخ هادی قدیمی :
Shahrak-e-Farhangian
سه شنبه نهم دیماه سال 1393 07:24 ق.ظ
سلام
از لطف و راهنمایی شما خیلی ممنونم
پاسخ هادی قدیمی :
سلام
مرسی عزیزم
هومن
یکشنبه هفتم دیماه سال 1393 08:39 ب.ظ
میشه چک بفرمایید که آیا این آدرس درست ترجمه شده یا خیر؟
آدرس دقیق رو برای ارسال داروی بیمارمون لازم دارم.

ایران- سعادت آباد- کوی فراز- خیابان شهید بیدار غربی- پلاک 18- طبقه 5 ام - واحد 31

Unit 31, Floor 5, West shahid bidar St,Faraz quarter, Saadatabad, Tehran , Iran
پاسخ هادی قدیمی :
1- پلاک 18 رو ننوشتید
2- حتما نام کشور تمام حروفش باید بزرگ نوشته بشوند

Unit 31, Floor 5, No 18, West shahid bidar St, Faraz Quarter, Saadatabad, Tehran, IRAN
مریم هومن
یکشنبه هفتم دیماه سال 1393 06:11 ب.ظ
سلام
از محبت شما برای آموزش ساده و روان ممنونم

سوال دارم از حضورتون:
اگر باشه شهید بیدار غربی درسته که بگم
western shahid bidar
پاسخ هادی قدیمی :
سلام، مرسی
نه، درست نیست
علی نیک خلق
پنجشنبه چهارم دیماه سال 1393 04:02 ب.ظ
از اینکه برای جواب دادن وقت میزاری ممنونم
پاسخ هادی قدیمی :
مرسی
علی نیک خلق
پنجشنبه چهارم دیماه سال 1393 03:51 ب.ظ
سلام
برای نوشتن اسم هتل چگونه باید نوشت؟
اول اسم یا اول کلمه "هتل"
Hotel Bahman
Bahman Hotel
پاسخ هادی قدیمی : سلام
معمولش اینه که اول اسم رو می نویسند
Bahman Hotel
اما طبق قرارداد بین المللی از این جور چیزها زیاد ایراد نمی گیرند
niloufar
چهارشنبه سوم دیماه سال 1393 03:38 ب.ظ
من متن کامل خوندم ولی گیج شدم میشه بگید کد پستی کجا بنویسم. بعد خیابان یا بلوار؟ یا بعد شهر؟ میشه کمکم کنید ممنون میشم و شماره تلفنم کجا بنویسم
آدرس من اینه: ایران استان فارس شهر شیراز بلوار دلاوران شهدا خیابان مشکینی پلاک 34
پاسخ هادی قدیمی : No 34, Meshkini St, Delavaran-e-Shohada Blv , Shiraz, IRAN
Phone No
چهارشنبه سوم دیماه سال 1393 12:37 ب.ظ
سلام. شدیدا به همچین مطلبی نیاز داشتم .خیلی ممنونم
پاسخ هادی قدیمی :
سلام
متشکر
چهارشنبه سوم دیماه سال 1393 12:29 ب.ظ
سلام. شدیدا به همچین مطلبی نیاز داشتم .خیلی ممنونم
علی نیک خلق
سه شنبه دوم دیماه سال 1393 03:46 ب.ظ
سلام
از شما بسیار ممنونم ولی من می خواهم بنویسم:
نبش کوچه 9
پاسخ هادی قدیمی :
سلام
Next to the 9th Alley
فرهاد
جمعه بیست و یکم آذرماه سال 1393 12:56 ب.ظ
بسیار ممنونم
پاسخ هادی قدیمی :
تنکس
سپیده
سه شنبه هجدهم آذرماه سال 1393 07:46 ب.ظ
سلام
ممنون از مطلب مفیدتون
"نبش کوچه 14" رو چی ترجمه میکنین؟
پاسخ هادی قدیمی :
سلام
ممنون
at the corner of 14th alley
ایلار
یکشنبه نهم آذرماه سال 1393 11:12 ب.ظ
مرسی اقاهادی واقعااستفاده کردم
پاسخ هادی قدیمی :
خیلی ممنووون
 
لبخندناراحتچشمک
نیشخندبغلسوال
قلبخجالتزبان
ماچتعجبعصبانی
عینکشیطانگریه
خندهقهقههخداحافظ
سبزقهرهورا
دستگلتفکر


نمایش نظرات 1 تا 30